Alas secretas
Nos lamentamos de ser débiles, mas nuestras alas secretas rehusamos mover; El mundo se oscurece por nuestra ceguera para ver las cosas como estrellas.
Nos arrancamos las plumas iridiscentes Y con su belleza celestial tratamos De emplumar flechas nocturnas y luego Nos quejamos ‘¡Ay, no puedo volar!’
Murmuramos ‘todo es polvo’ o burlones pedimos a los sabios: ‘Mostradme el sol que brilla tras El velo’ -y enseguida cerramos los ojos.
En busca de la Verdad los hombres acuden al auxilio de los poderes de arriba y los poderes de abajo, Contrarios a la Luz y temerosos de la sombra que ellos mismos han creado.
Deja ya de clamar debilidad Mueve y despliega tus alas secretas, Y di ‘el mundo brilla, al vislumbrar las cosas como estrellas.
Con tus plumas iridiscentes remonta el vuelo y alcanza Aquella tierra lejana y cercana a la vez, donde todo es uno, Donde el rostro de la belleza se oculta siempre tras un velo Donde cada estrella es un sol que puede ser. |
Secret Wings
We cry that we are weak although We will not stir our secret wings; The world is dark- because we are Blind to the starriness of things.
We pluck our rainbow-tinted plumes And with their heaven born beauty try To fledge nocturnal shafts, and then Complain ‘Alas! we cannot fly!’
We mutter ‘All is dust’ or else With mocking words accost the wise: ‘Show us the sun which shines beyond The veil’ -and then we close our eyes.
To powers above and powers beneath In quest of Truth men sue for aid, Who stand athwart the Light and fear The shadow that themselves have made.
Oh cry no more that you are weak But stir and spread your secret wings, And say ‘The world is bright, because We gimplse the starriness of things.’
Soar with your rainbow plumes and reach That near-far land where all are one, Where Beauty´s face is aye unveiled And every star shall be a sun. |
Forja tu pensamiento en unidad
"Forja tu pensamiento en unidad" Decía antes aquí De martillos dorados la sonoridad retumbaba metálica en mi cabeza así Golpe tras golpe, hoja tras hoja Hasta terminar la figura en la forja.
Amistad, arte y religión Se fundieron allí En los yunques ciclópeos de mi corazón Bella y brillante una imagen construí. El suelo de la forja hendido quedó; Y sin nervios el brazo que la forjó. |
Hammer your thoughts into a unity
"Hammer your thoughts into a unity." This line once read The sound came clangingly Of golden hammers in my head Beating and beating sheet on sheet To make the figured foil complete.
Religion, friendship, art Were hammered there On the cyclopean anvils of my heart Into an image bright and fair. Under the strain the forge-floor split; Nerveless the arms that fashioned it. |
| (Sobre la Comunidad Espiritual)
Él quería que sus seguidores ardiesen Cual llamas que ascienden al cenit. Ahora son sólo Débiles rescoldos bajo un montón de ceniza Temerosos de hermanarse con una estrella. |
(About Spiritual community)
He wanted that His followers should be flames And burn up to the Zenith. Now they are Faint embers underneath a mound of ash, Afraid of claiming kinship with a star. |
Comentarios recientes
hace 7 horas 46 mins
hace 3 días 14 horas
hace 5 días 3 horas
hace 1 semana 4 días
hace 5 semanas 3 días
hace 5 semanas 3 días
hace 6 semanas 4 horas
hace 6 semanas 3 días
hace 7 semanas 1 día
hace 7 semanas 2 días